<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 
<rss version="2.0">

<channel>

<title>Умная Маша, заметки с тегом: фичеризмы</title>
<link>http://xn--80aaa9bbe4b6b8c.xn--p1ai/tags/ficherizmy/</link>
<description></description>
<generator>E2 (v3386; Aegea)</generator>

<item>
<title>CRM на русский переводится как «Программа для учета покупателей»</title>
<guid isPermaLink="false">61</guid>
<link>http://xn--80aaa9bbe4b6b8c.xn--p1ai/all/crm-na-russkiy-perevoditsya-kak-programma-dlya-ucheta-pokupatele/</link>
<comments>http://xn--80aaa9bbe4b6b8c.xn--p1ai/all/crm-na-russkiy-perevoditsya-kak-programma-dlya-ucheta-pokupatele/</comments>
<description>
&lt;p&gt;Формально CRM &amp;mdash; это «система управления взаимоотношениями с клиентами». Вот как улучшить, чтобы получить «Программа для учёта покупателей».&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Управление &amp;rarr; учёт&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Management в английском имеет более широкий смысл, чем «управление» в русском, иногда менеджмент &amp;mdash; это управление, а иногда &amp;mdash; учёт.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Управление &amp;mdash; проявление своей воли, активное изменение реальности. Управление товарами на складе: хочу сюда поставлю, хочу &amp;mdash; туда, хочу &amp;mdash; выкину.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Учёт &amp;mdash; пассивное наблюдение: смотрим, записываем, делаем выводы.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;В ЦРМ клиентами не столько управляют, сколько аккуратно фиксируют все детали, потом анализируют и на основе этого управляют своими действиями (устраивают распродажи, дают бонусы, перезванивают клиентам).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;«Учёт» слишком пассивное слово, «управление» &amp;mdash; слишком активное, но в случае «учёта» погрешность меньше.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;«Взаимоотношениями» &amp;mdash; лишнее&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Управлять и учитывать можно только отношения, мы не управляем товарами, сотрудниками, проектами, мы управляем только «отношениями» с ними. Если «управление отношениями с сотрудниками» можно заменить на «управление сотрудниками», то и «управление взаимоотношениями с клиентами» можно заменить на «управление клиентами».&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;«Система» &amp;mdash; преувеличение&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Всегда речь идет о компьютерной программе. Конечно, продавцам ЦРМ хочется чтобы их продукт выглядел солиднее, но честнее признать, что продать можно только программу, а систему заказчик будет выращивать внутри своей компании сам.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Почему «программа», а не «приложение»?&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Приложение &amp;mdash; это экземпляр «прикладного ПО», в противопоставлении «системному ПО», то есть «приложение», «application» это разновидность «программы». Клиенту неважно, прикладная эта программа или нет, поэтому используем более широкий термин. А еще лучше — не «программа», а «программка», чтобы не создавать завышенных ожиданий.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Почему «для»?&lt;/h3&gt;
&lt;ol start="1"&gt;
&lt;li&gt;Чтобы не было путаницы между программой как кодом (программа зависла) и программой как планом деятельности (программа исследований).&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Чтобы подчеркнуть, что ЦРМ — это пассивный инструмент, требующий чтобы кто-то его применил. «Устройство выпуска гаек» &amp;mdash; само выпускает гайки, разве что кнопку «вкл.» надо нажать, «прибор для выпуска гаек» &amp;mdash; мертвая железяка, и нужно постараться самому, чтобы ею наделать гаек.&lt;/li&gt;
&lt;/ol&gt;
&lt;p&gt;«Клиент» &amp;mdash; общее, размытое слово, иногда клиент есть, а продажи &amp;mdash; нет. Поэтому если возможно, то лучше «клиентов» заменить на «покупателей»,&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Почему учёт именно «покупателей», а не «сделок»?&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Суть ЦРМ в том, чтобы учитывать не отдельные сделки (для этого, например, используется кассовый аппарат), а историю отношений с каждым клиентом целиком.&lt;/p&gt;
</description>
<pubDate>Sun, 01 Nov 2015 05:59:57 -0700</pubDate>
</item>


</channel>
</rss>